Adaptation marketing
Plus que les mots, nous traduisons les émotions. Offrez-vous la touche rédactionnelle d’une équipe qui saura vous rapprocher de votre public cible.
La traduction, agrémentée de la parfaite touche rédactionnelle
La traduction, agrémentée de la parfaite touche rédactionnelle
L’adaptation marketing est un art. Pour faire vibrer les cordes sensibles, il vous faut quelqu’un qui sait manier la langue et qui connaît votre public.
Comme si vous l’aviez écrit dans l’autre langue
Expertise humaine
Plus que tout autre domaine, le marketing nécessite l’expertise humaine d’un traducteur. TRSB compte sur la crème des équipes langagières.
Qualité
Nous connaissons tout le pouvoir des mots et savons les manier habilement, pour des textes toujours bien ficelés.
Ciblage
Nous nous assurons de bien comprendre votre public cible, pour mieux faire vibrer ses cordes sensibles.
Localisation
Nous ancrons chaque texte dans la culture du public cible et son contexte, pour accroître la portée de votre message.
Souplesse
Que vous vendiez des cacahuètes, des caniches ou des camions, nous nous imprégnons de votre réalité pour comprendre votre marché et vos objectifs.
Voix de marque
C’est par la voix de marque que se révèle la personnalité de votre entreprise. Nous y restons fidèles peu importe la langue.
Pour tout dire dans toutes les langues
Si chaque projet en appelle à des besoins différents, l’objectif reste toujours le même : communiquer votre message avec force et efficacité.
Site Web
« Il en va de notre image de marque. »
- Briefing
- Consultation des documents de référence (descriptions de produits, énoncé de vision, stratégie de communication)
- Traduction et adaptation des textes
- Localisation au besoin
- Révision et remise de la version finale
Campagne de sensibilisation
« Nous avons besoin de conseils. »
- Briefing
- Révision de la version originale aux fins d’amélioration
- Adaptation de tout le contenu de la campagne dans les langues pertinentes
- Contrôle de qualité final
Slogan
« Est-ce que ça fonctionne dans d’autres langues? »
- Briefing
- Confirmation du public cible
- Prise de connaissance des documents de positionnement : directives de marque, énoncé de mission, personas clients, stratégie de communication
- Idéation d’approches pour la langue cible
- Soumission de propositions accompagnées de rétrotraductions et d’explications
Réseaux sociaux
« Il faut répondre sans tarder! »
- Traduction par un membre de l’équipe d’intervention rapide affecté au compte du client
- Contrôle de qualité par un réviseur
- Publication sur les réseaux sociaux par le client
À vous la tranquillité d’esprit et l’efficacité à bon coût
À vous la tranquillité d’esprit et l’efficacité à bon coût
Se tourner vers des experts, ça rapporte. Comptez sur les spécialistes en marketing de TRSB pour faire mouche dans toutes les langues.
Économies grâce à l’impartition
Sécurité à toute épreuve
Données personnalisées
Le mot juste à tous les coups
Des services et des outils de traduction sur mesure pour rehausser la qualité de vos communications promotionnelles.
Des questions? Nous avons les réponses.
-
Les deux exigent des compétences rédactionnelles poussées et une bonne compréhension du public cible, mais le travail de rédaction part de rien, alors que celui d’adaptation se fait à partir d’un texte existant. Le traducteur reproduit le sens, le style, le ton et la terminologie dans la langue voulue en adaptant le contenu au besoin.
D’autres questions? Posez‑les à notre équipe de vente.