Dans cette étude de cas, le client s’est servi de l’intelligence artificielle en amont pour créer ses premiers jets pour ensuite confier à TRSB la révision et la réécriture des textes anglais et leur traduction en français et en espagnol.
À propos du client
Notre client est un organisme chargé de faire la promotion d’une destination touristique québécoise auprès du grand public et de professionnels du voyage au nom de ses plus de 825 membres.
Le contexte et le défi
Notre client devait préparer à brève échéance des modules de formation à l’intention des intervenants touristiques. Un tel travail de conception-rédaction se fait normalement à l’interne en français, mais dans ce cas, la version anglaise s’avérait plus urgente. Il fallait donc faire preuve de créativité. Voilà l’occasion de mettre l’intelligence artificielle à l’épreuve!
Notre client a demandé à ChatGPT de rédiger des descriptions anglaises des attraits locaux à partir de textes qui paraissaient déjà sur son site Internet. Ce logiciel a généré un premier jet de trois textes différents de plus de 13 000 mots en tout.
Le résultat
Il fallait dans un premier temps réviser les textes anglais en validant tout le contenu. TRSB a fait appel à un concepteur-rédacteur anglophone qui connaissait intimement la destination.
Celui-ci a confirmé l’exactitude historique et géographique des textes proposés : dates, descriptions, localisation des attraits. Il a aussi procédé à certains ajustements en se fiant sur sa familiarité avec l’offre touristique : ajout d’éléments oubliés et modification de certaines descriptions de restaurants et de boutique. Ensuite, il a validé et retravaillé le ton général des textes en visant un public d’intervenants touristiques professionnels. Le résultat? Textes anglais finalisés et approuvés en trois jours environ.
Il restait à traduire le tout en français et en espagnol en s’assurant de « localiser » les textes au besoin, car ce qu’on dira spontanément à un visiteur américain (« Soyez sans crainte, on vous parlera en anglais ») n’est pas forcément ce qu’on dira à des francophones d’Europe (« Soyez sans crainte, nul besoin de savoir parler anglais »).
Malgré un budget et un échéancier serrés, notre client a lancé avec succès trois modules de formation, en anglais, en français et en espagnol, révisés par des linguistes professionnels.