Aller à la navigationAller au contenu

2 min

Étude de cas: tous les documents d’entreprise d’un client du secteur de l’énergie

Un défi colossal attendait notre client: traduire en français tous ses documents d’entreprise, y compris le contenu de vidéos en attente d’enregistrement de voix hors champ, tout en composant avec une multitude de formats de fichier et une échéance très serrée.

À propos du client

L’entreprise intervient dans le secteur de l’énergie en arrimant ses besoins en main-d’œuvre qualifiée nécessaire à sa prospérité à long terme aux besoins et objectifs des chercheurs d’emploi, des employeurs et des intervenants de l’industrie.

Le contexte et le défi

Le client doit traduire absolument tout en français à différentes fins :

  • Site Web
  • Formation en ligne et matériel de cours
  • Communications générales, matériel publicitaire et de mise en marché
  • Documents de réalité virtuelle
  • Rapports de recherche
  • Analyses du marché du travail et du secteur de l’énergie
  • Balados et vidéos

Le gros du travail requiert une expertise spécialisée. Le contenu de la formation provient de deux fournisseurs qui recourent à des suites distinctes, soit Articulate et Adobe Captivate, que TRSB doit également utiliser. Plus précisément, le client a besoin d’une solution MP3/MP4 clé en main convenant à InDesign et d’autres types de fichier. Le projet totalise plus de 50 heures de postproduction.

Le contenu de jeu vidéo pose également un défi en raison de ses nombreux jeux de mots, une mission parfaite pour nos spécialistes en marketing. De plus, 36 autres balados et vidéos doivent être traduits et requièrent des voix hors champ. TRSB propose alors des options de voix.

Le résultat

TRSB met sur pied une équipe multidisciplinaire de linguistes, de gestionnaires de projets, de graphistes et d’experts techniques. Elle s’approprie ensuite les différents formats de fichier pour assurer une qualité optimale et mieux conseiller le client. Enfin, elle s’assure du respect de l’échéance et du budget en élaborant en proche collaboration avec les fournisseurs du client des solutions efficaces :

  • Pour les modules de formation en ligne Articulate Rise, l’équipe technique de TRSB se charge de l’exportation des textes à traduire (un total de 415 pages, dont certaines sont interactives), de la préparation des fichiers, de leur formatage et de leur importation dans le module Rise.
  • Rise comporte également une dimension narrative, soit un message de bienvenue et un paragraphe d’introduction, pour lesquels TRSB recommande la synthèse vocale, une solution rapide et économique.
  • Pour ce qui est de Captivate, un autre outil de conception de contenus de cyberformation largement utilisé pour la création de vidéos sous-titrées, TRSB recrée les logos nécessaires en français.

Le résultat? Des fichiers prêts à l’emploi et une intégration de contenu vivement facilitée. En quelques jours seulement, TRSB livre quelque 120 000 mots en neuf formats différents.

En guise de conclusion, le client fait appel à un consultant indépendant pour la révision de notre travail, qui se révèle exempt d’erreur. Un projet bouclé de main de maître et selon l’échéance et le budget établis! La deuxième phase est en cours et nous avons déjà soumis des devis.

Envoyer cet article